Angel --- ajcila serwis

Temat: [Film] Inglorious Bastards
... że w filmie o IIWŚ zachowano oryginalne słownictwo, a nie jak w niektórych produkcjach, wszędzie rozmawiali po angielsku ;/ Mimo, iż przedstawia on fikcję, a nie prawdziwe zdarzenia, cóż, tak mogło...
Źródło: gothic.org.pl/forum/index.php?showtopic=25067



Temat: Skarbnica Wiedzy
Znowu ja, i znowu kilka przydatnych linków: Generator imion HP Raczej nie korzystam, ale może się przydać ^^ Imiona Francuskie Imiona japońskie Imiona angielskie Ten ostatni link raczej najbardziej przydatny. Słownik Online Łaciński, ale nie tylko. Fazy księżyca Polecam. Zwłaszcza piszącym o wilkołakach. HPwiki Wikipedia dotycząca tematyki HP. Bardzo fajna i przydatna stronka. Po angielsku.
Źródło: fantazjon.pl/viewtopic.php?t=846


Temat: nazwa dla zepsolu
do takich mądrych książek zagląda się rzadziej Przykłady: Nemesis, Inside Out... Metoda 3 (matematyczno-logiczna): wypisujesz imiona lub ksywy wszystkich członków zespołu na kartce i wykorzystując piersze sylaby układasz nazwę. W ciężkich...
Źródło: forum.hard-core.pl/viewtopic.php?t=452


Temat: Pochodzenie nazw i imion w HP
Ja tam szczerze mówiąc, nigdy się nie zastanawiałam nad pochodzeniem imion z Harry'ego Pottera. Ale ostatnio przeglądałam słownik angielsko - polski i mocno się ubawiłam. "Pansy" - to po angielsku oznacza......
Źródło: forum.mirriel.net/viewtopic.php?t=2962


Temat: Finger Keyboard 2 (klawiatura ekranowa) (+)
... edycji pliku tekstowego *Wspiera odtwarzanie dźwięku poprzez naciśnięcie wirtualnego klawisza Finger Keyboard 2 wspiera następujące języki: angielski, rosyjski, rumuński, chorwacki, bułgarski, francuski, niemiecki, polski, grecki, duński, włoski, norweski, arabski, hebrajski i...
Źródło: htcportal.pl/FORUM/viewtopic.php?t=25


Temat: Historia Waszego nicka
" />Mój nick - Jessie wziął się ze słownika angielsko-polskiego:) W słowniku tym jest rozdział z imionami i Jessie jest jako jedna z kilku "wersji" mojego imienia (czyli Joanna). Choć zwykle...
Źródło: gryzonie.info/viewtopic.php?t=6829


Temat: Cienistogrzywy, Szarogrzywy czy Gryf?
" />Czytałam różne wydania i tłumaczenia WP i moją uwagę zwróciły jakże różne imiona konia, przywódcy mearasów, wierzchowca Gandalfa Białego. W orginale jest to Shadowfax - "shadow" - cień, cienisty... i tu zaczyna się mój problem. Słówko "fax" w ogóle nie figuruje w moim słowniku. W pierwszym tłumaczeniu Skibiniewskiej w wydaniu z 1990 roku "shadowfax" jest przetłumaczone jako Gryf, w wydaniu z ... być naprawdę i jakiej formy powinniśmy używać? Może wy wiecie o tym coś więcej? (nie jestem dobra z angielskiego... )
Źródło: forum.rotn.pl/viewtopic.php?t=1010


Temat: Będzie zmiana zasad pisowni? Społeczeństwo mocno podzielone.
Warto pamiętać, że pewne procesy zmian w języku zachodzą samoczynnie- kiedyś świętą zasadą było pisanie imion i nazwisk z wielkiej litery. Obecnie nawet media od tego odchodzą. Poza tym sami upowszechniamy błędy ortograficzne i z czasem uznajemy je za poprawną formę. Cały ten proces narodził się wraz z telefonią komórkową, kiedy to pierwsze telefony nie posiadały polskiego słownika (ó, ń, ś , ź itp). Dzieje się tak nie tyko w języku polskim, ale także np. w angielskim gdzie na telewizor możemy powiedzie "the box" i nie będzie to błędem. wniosek: mowa potoczna zastępuję...
Źródło: forumzn.pl/viewtopic.php?t=20077


Temat: Pathologic
... Dlaczego tłumacze wprowadzili trójpodział Klara / Devotress i Impostress nie mam pojęcia. Dostałem info, że słownik może nie być jeszcze kompletny - jest uzupełniany w trakcie prac nad wersją angielską. Kilka...
Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=580


Temat: dylemat ze słownictwem
" />Do michaujp: Przepraszam, że dopiero dzisiaj odpowiadam, ale dostęp do sieci mam tylko w pracy... Co do transliteracji - jest to transliteracja Hepburna (o ile pamiętam był to angielski misjonarz, który w 1867 roku stworzył pierwszy słownik japońsko-angielski) Transliteracja (po japońsku zapis taki nazywa się `romaji`) została stworzona do zapisu fonetycznego i jest stosowana chociażby w słownikach. Zapis ten znacznie ułatwia ... zna i używa najwyżej kilka tysięcy ). Znaki kanji służą do zapisu rzeczowników, nazw, imion, nazwisk itp., np. 家族 (かぞく) - kazoku czyli rodzina, poza tym stosowane również do zapisu rdzenia...
Źródło: wwwec1.japonia.org.pl/forum/viewtopic.php?t=884


Temat: Fraszki
" />71. Żenił się już razy kilka Wszystko robił, by go kochać. Lecz imiona jego dzieci... To kompletna jest już wiocha. 72. Fulla Mocnego z puszki pociąga, Może być też członkiem ... nigdy swetra. Zawsze o swój imidż dba, W piłkę coraz gorzej gra! 75.2 Hakerem jest znanym, A w piłkę wygrywa. Chodź nie zna polskiego, Piłkarzy wyzywa. 76. Po angielsku jest on dziki, Co w programie pokazuje. Manekina wciąż rozwala, Prawdy dociec wciąż próbuje. 77. Wszystkie słowniki na pamięć zna, Słodkie nazwisko bardzo ma. Gdy na niego patrzysz, dziw bierze pomału, Gdy powiesz...
Źródło: zagadki.net/forum/viewtopic.php?t=2249


Temat: [ M ] Poradnik arystokratki
... jedna taka mała uwaga: przeszkadzało mi zdrabnianie imion. Aurie, jeszcze znosiłam, bo tak myślała przyjaciółka o przyjaciółce, ale Jul (uwierz mi, nie ma takiego zdrobnienia, nawet w języku angielskim), przeszła samą...
Źródło: forum.mirriel.net/viewtopic.php?t=13571


Temat: Tłumaczenie imion i nazw własnych
Ja raczej nie jestem za tłumaczeniem imion/nazwisk/nazw własnych, no chyba że jest to niezbędne dla zrozumienia o co autorowi, do diabła, chodzi. Wspomnianego p. "Lozinsky'ego" miałam wątpliwe szzcęście czytać, i choć ... po angielsku (zreszta jestem również dumną posiadaczką) i w którym imiona bohaterów mają być ich najbardziej wyrazistą cechą. No to mamy plejadę gwiazd: Fitz, Chivalry, Verity, Shrewd, Nighteys, Fool, itepe, itede. Szybko sie przyzwyczaiłam i mi to nie przeszkadzało (tu może pomogło to, że angielski jest językiem obcym i pewne rzeczy jakoś łatwiej przyjąć za oczywiste). A później się dowiedziałam, od fanki tego cyklu zresztą, że istnieje polska wersja, i że wszystkie imiona zostały przełożone na nasz dźwięczny język. No to ja pytam z ciekawości o przykłady. I ona wymienia. A ja patrze ... prostu śmiesznie. Nie wiem, ale to było "wrong", że tak powiem. Wydaje mi sie, że nikt by nie ucierpiał szczególnie, gdyby pozostawić te nazwy w ich oryginalnym brzmieniu. Angielski jest językiem na tyle popularnym, rozpowszechnionym i ogólnodostępnym, że chyba nietrudno zerknąć sobie do słownika, dowiedzieć się, że "acha, więc x znaczy y, świetnie" i czytać dalej. Tłumacz mógłby zamieścić przypisy, na ten...
Źródło: forum.mirriel.net/viewtopic.php?t=3592


Temat: [ Z ] Cena obłędu [T]
rozdziały, żeby nie chłonąć na raz reszty). Ojojoj - dzieje się...! Chociaż... szok trochę był... Dobra - milczę. W każdym razie gratuluję wyboru tłumaczenia i samej roboty. Angielski kocham i chętnie czytam angielskie oryginały, ale domyślam się że przekładanie na nasze to męcząca praca dlatego podziwiam tych którym się chce. W angielskim nie przejmują się zupełnie powtórzeniami imion, itp., więc problemem może być jakieś "skoloryzowanie" przekładu. Tutaj się to udaje - jest bogate słownictwo, zgrabnie budowane zdania, opisy zachowań chorego Ssseverusa takie... prawdziwe, obrazowe. Na literówki nie zwracam uwagi bo paluszek może się...
Źródło: forum.mirriel.net/viewtopic.php?t=7793


Temat: TDS - dyskusja na temat streszczenia fabuły
" />Buuuu Bukary czułem taki post w kościach :placz1: . Prawda jest taka, że o ile z angielskim u mnie jest dosyć marnie, to ogólny zarys fabuły znam, większość dialogów i tekstów zrozumiałem, ale większość to nie znaczy, że to jest zadawalająca dla mnie ilość. Nie mogę za często sięgać do słownika w czasie gry, bo to po prostu rozprasza, a takie banały jak chociażby imiona pogan dużo mówią o kreowanej przez twórców frakcji, a to tylko drobiazg, który poznałem dzięki Tobie. Poza tym nie opuszcza mnie wrażenie, że większość tego co wiem ... a reszty się domyślam, bo do słownika sięgam tylko, kiedy utknę. Zazwyczaj kiedy gram drugi raz w grę sięgam do słownika bardzo często, traktując granie w tą grę po trosze jako...
Źródło: thief-forum.ehost.pl/viewtopic.php?t=1518


Temat: Historia środkowego palca Historia jednego palca
nigdy się nie dowiemy. Jednak są na ten temat pewne teorie. Już w 1644 roku angielski lekarz i myśliciel John Bulwer uważał gest ten za "naturalny wyraz pogardy i obrazy", używany ... blisko 300 metrów, pustoszyła szeregi kontynentalnej armii, nic więc dziwnego, że wziętym w niewolę wyspiarskim łucznikom Francuzi ponoć obcinali środkowy palec, niezbędny przy naciąganiu długiego angielskiego łuku. Ten ostatni wykonany był z drewna cisu, czyli angielskiego yew, a kiedy szala zwycięstwa w bitwie przechyliła się ostatecznie na stronę Anglików, ci w geście triumfu rzekomo unosili w górę dłoń i wystawiali zeń zachowany...
Źródło: nedds.pl/index.php?showtopic=393044


Temat: Czy należy się modlić do Jezusa?
... wspomniany Słownik jest w całości dostepny w Necie [http://www.antioch.com.sg/cgi-bin/bible/vines/get_defn.pl?num=0137], a wyrwany z kontekstu fragment brzmi w całości tak: epikaleo "to call upon," has the meaning "appeal" in the Middle Voice, which...
Źródło: watchtower.org.pl/forum/index.php?showtopic=609


Temat: [sprzedam] bazy danych MySql - 50 ciekawych zrzutów Bardzo dużo zrzutów baz w bardzo dobrej cenie...
nowe (10k) - przysłowia po angielsku (900) - imiona dzieci po angielsku (7,6k) - przepisy drinków po angielsku (8,5k) - płyty DVD wraz opisami (27k) - płyty audio CD wraz opisami (112k) bazy w innych językach: - cytaty w języku niemieckim (1,4k) SŁOWNIKI - słownik angielsko - polski (14k) - słownik angielsko - czeski (450k) - słownik polsko - holenderski (22k) - słownik polsko - hiszpański (1,2k) - słownik polsko - szwedzki (23k) - słownik angielsko - niemiecki (9,7k) - słownik angielsko - włoski (5k) - słownik angielsko - polski (38k) - słownik niemiecko - polski (30k) - słownik rosyjsko - polski (18k) - słownik angielsko - łaciński (8,3k) - słownik angielsko - walijski (27k) - słownik angielski - esperanto (13k) - słownik angielski: słowo angielskie i jego definicja po angielsku (25k) - słownik synonimów polski (14k) - słownik synonimów angielski (64k) + oraz 80 innych baz słowników z angielskiego na inny język obcy w...
Źródło: webtips.pl/index.php?showtopic=18118


Temat: Harry Potter #1
... prac, ale z moją pamięcią do imion/nicków... ech, sama wiesz. Chętnie zapisałabym sobie linki do ich galerii. A co do tych dwóch nowych prac caladan, muszę przyznać, że jestem zachwycona. Szczególnie...
Źródło: greys-anatomy.roswell.pl/forum/viewtopic.php?t=1633


Temat: Kanji + Katakana - pomoc
to słowo, albo lecę do słownika. Z kolei pisma ideograficzne, jak pismo chińskie, japońskie kanji, hieroglify egipskie czy Majów działają odwrotnie. Tam zapisuje się znaczenie wyrazu, po czym -- jeśli znasz ... bo odnosi się szczególnie do pospolitych wyrazów, podczas gdy używanie imion (i nazw własnych w ogóle) w każdym języku rządzi się swoimi prawami. Ale nie poharatałbym swojego imienia w ten sposób ... nie interesują Cię znaczenia kanji, to okazuje się, że są w języku japońskim słowa, które czyta się kamiru. Słownik mówi, że są dwa imiona japońskie Kamiru: 佳çźÂŽĂ§Â‘  oraz 佳çźÂŽ. W PEŁNI zgadzam się z Konoyaro, że płeć kryjąca się za imieniem japońskim to często rzecz umowna, ale w moim przypadku liczby by mnie odstraszyły. Jeśli dokumentacja słownika jest aktualna, to zawiera on 185 tysięcy imion i jedyne dwa Kamiru, jakie tam są, są imionami żeńskimi. Jak chcesz wprowadzić imię męskie Kamiru do japońskiego - Twoja sprawa. Ale to będzie mi wyglądało trochę jak ... katakaną, tak jak piszę swoje imię i imiona wszystkich innych Polaków. Ja bym tak zrobił. A Ty zrobisz, jak zechcesz, i żadna siła na świecie nie powinna powstrzymać Cię przed rozsądnym...
Źródło: forum.konnichiwa.pl/viewtopic.php?t=1910


Temat: Regulamin - punkt 4.
... administracji gry, która ostatecznie rozstrzygnie spór. Powtórzę jeszcze raz: nie jest możliwe uwzględnienie wszystkich przypadków. Problem z imionami, profilami etc. to problem wielu gier, ale tworzenie coraz dłuższego regulaminu tego nie...
Źródło: gildwars.net/viewtopic.php?t=839


Temat: Journal of Education Culture and Society
tekstu dołączamy: Ĭ‚§ Streszczenie; wersja językowa: język angielski; objętość: maksymalnie pół strony Ĭ‚§ Słowa kluczowe; wersja językowa: język angielski; objętość: nie więcej niż 10 słów 7. Używamy anglosaskich cudzysłowów “The idea of ethos”. Wskazówki ... kursywy: obce słowa, nazwy wydarzeń, tytuły książek, tytuły filmów, tytuły utworów muzycznych, obrazów, rzeźb, przedstawień 5. Zastosowanie cudzysłowu: ‟tytuły czasopism”, ‟pojęcia wprowadzane od innych autorów” 6. Imiona autorów: inicjał imienia/ nazwisko; wyjątki: postacie ... (2001), Krytyka czystego rozumu, Igarden R. (trans.) , Antyk, Kęty. Ĭ‚§ Szczęsna E. (ed.)(2002) , Słownik pojęć i tekstów kultury, WSiP, Warszawa. Ĭ‚§ Taraszkiewicz M. (2005), Neuropedagogika- edukacja XXI wieku, ”Trendy”, 1. Ĭ‚§ Thlon...
Źródło: variograf.uni.wroc.pl/forum/viewtopic.php?t=230